BÀN VỀ SỰ KHÔNG TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG DỊCH THUẬT THÀNH NGỮ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT

Các tác giả

  • Hoàng Thị Huệ Trường Đại học Văn hóa, Thể thao và Du lịch Thanh Hóa

DOI:

https://doi.org/10.55988/2588-1264/237

Từ khóa:

Thành ngữ tiếng Anh, Sự không tương đương, Dịch thuật

Tóm tắt

Sự phát triển giao thương và hội nhập quốc tế trong thời gian gần đây đã thúc đẩy hoạt động giao tiếp và giao lưu văn hóa giữa các quốc gia. Thành ngữ là một yếu tố được sử dụng trong quá trình giao tiếp này. Do vậy, dịch thuật các thành ngữ có ý nghĩa quan trọng trong giao tiếp, đặc biệt là giao tiếp liên văn hóa, liên quốc gia. Tuy nhiên, trong quá trình dịch thuật, người dịch gặp không ít rào cản về sự không tương đương giữa thành ngữ của các dân tộc. Sự không tương đương trong dịch thuật thành ngữ bắt nguồn từ sự khác biệt về văn hóa, lịch sử, phong tục tập quán, tín ngưỡng… của các quốc gia trên thế giới.  Dựa vào các cơ sở lý thuyết về thành ngữ và nguồn tư liệu khảo sát thực tế, bài viết bàn về sự không tương đương trong dịch thuật thành ngữ Anh - Việt, đồng thời đề xuất giải pháp khắc phục những khó khăn này, góp phần làm tăng tính hiệu quả trong việc dịch thành ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt nói riêng và trong công tác dịch thuật nói chung. 

Tải xuống

Đã Xuất bản

08-01-2025

Số

Chuyên mục

NGÔN NGỮ HỌC